‘Aunt Agatha Takes The Count’ by P.G. Wodehouse

Wodehouse, P.G. 1922

Aunt Agatha Takes The Count by P.G. Wodehouse, 1922

The magic trick:

Bertie’s use of slang

Yesterday, we broke down “Leave It To Jeeves,” a very early Jeeves story. It featured a Bertie and Jeeves not quite like the ones who would soon be established as literature’s favorite man-and-valet combination. Today’s story, “Aunt Agatha Takes The Count,” is slightly closer to their established selves, though still not quite there.

What’s wrong?

Bertie is still just a little bit too aware. Much of the comedy in the classic Jeeves stories derives from his utter cluelessness. Here, he is able at the end to be in a position of greater knowledge than his Aunt Agatha. That’s not really a good role for him.

What is markedly different (and better) than yesterday’s Jeeves story is the use of slang. Wodehouse is probably most famous for his language, and the Bertie narrative voice is among his greatest accomplishments. That voice and the slang is just about fully formed in this one. Which of course is incredibly funny. And that’s quite a trick on Wodehouse’s part.

The selection:

“Jeeves,” I said, firmly, “my mind is made up. I’m in a foreign country; it’s a corking day; God’s in his heaven and all’s right with the world, and this cummerbund seems to me to be called for.”

“Very good, sir,” said Jeeves, coldly.

Dashed upsetting, this sort of thing. If there’s one thing that gives me the pip, it’s unpleasantness in the home; and I could see that relations were going to be pretty fairly strained for a while.



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s